Куда бы я ни шла и чтоб ни делала-
Проходит мой маршрут по узкому пути.
Облёк меня Христос в одежды белые
И дал душе блаженство обрести.
Но ждёт меня чудесно-неизменное:
Когда оставлю я земной свой дом,
Я получу небесное имение,
Воочию увижусь со Христом.
Не раз уже я этой встречей грезила
И нежные слова искала вновь,
Оттачивала речь подобно лезвию,
Чтоб выразить Христу свою любовь.
И с каждой новой, вдохновенной песнею
Неутомимо жаждала опять
Отцу любимому, Отцу небесному
Восторг души спасённой изливать;
Восторг души обласканной, утешенной
Любовью совершенной–неземной:
Ведь я была погибшей бедной грешницей,
Но в Милости поставлена живой!
О, Иисус - Источник Жизни радостной,
Источник Света среди тьмы и зла,
Источник всякой человечьей благости,
Всё это лишь в Тебе я обрела.
Теперь огонь святого благовестия
Горит - не тлеет - в сердце у меня.
Производи во мне святое действие,
Чтоб о Тебе не умолкала я,
Чтобы, встречая каждого прохожего,
Сестру иль брата видела я в нём,
Чтоб становилась на Тебя похожею,
Вносила утешенье в каждый дом;
Чтоб поле жизни засевала семенем
Животворящей Божьей доброты,
Чтоб под Христовым - самым лёгким бременем-
Достигла высшей - Вечной Красоты.
Куда бы я ни шла и что б ни делала,
Маршрут один - «Голгофа - Отчий Дом».
И я храню одежды свои белые
И жду небесной встречи со Христом.
И знаю твёрдо: в упованье благостном
Постыженною не останусь я.
Гряди, Господь - Творец Любви и Радости,
Да будет воля на земле Твоя!
Анна Лукс,
Ванкувер, США
С Господом 25 лет. Пишу стихи и прозу. Имею 30 (книг) христианских изданий СТИХОВ И ПРОЗЫ . Люблю Спасителя. Ожидаю пришествия. Моя Жизнь - Христос, и смерть желаю встретить как преобретение. Да утвердит и укрепит меня мой Бог!!
сообщение: В издательстве "Миссия спасения" вышли мои книги -христиаская проза. Можно их посмотреть по этому адресу: https://spasenie.org/catalog Благословений всем!!! Вышли новые книги в Канаде. Можно заказать по почте : altaspera@gmail.com
Прочитано 3174 раза. Голосов 4. Средняя оценка: 4
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Перевод стихотворения Д.Паркер - Ольга Васильева В стихотворении (и в оригинале, и в переводе), как вы видите, о Боге не упоминается. Но зато ясно звучит следующая мысль: как часто, достигнув того, о чем мы когда-то так страстно мечтали (и что, как нам казалось, принесет нам большое счастье), мы понимаем, что мечтали не о том и стремились не к тому, что являлось и является истинной потребностью нашей души. Оказывается, мы достигли формы желаемого, но не достигли сути. (Хотя нам-то как раз казалось, что форма - это и есть суть). Одежда желанного ярко-красного оттенка не гарантирует обретения романтической взаимной любви. Только Бог знает, что действительно необходимо каждому из нас.
Безусловно, при переводе с оригинала стихотворение немало потеряло. Оригинал глубже по содержанию, а также совершеннее по рифмовке и другим качествам. Но я не являюсь профессиональной переводчицей художественных, а тем более поэтических, текстов.
К сожалению, при отображении стихотворения на сайте мне не удалось сохранить пробелы в начале вторых и четвертых строк каждого куплета (программа сайта не отображала эти пробелы), поэтому пришлось заменить их на символы подчеркивания.